分卷閱讀46
書(shū)迷正在閱讀:引漣漪(NPH)、禁戒無(wú)名、儒將、獻給愛(ài)麗絲(1V1,H)、臣服裙下、不寫(xiě)清楚的小說(shuō)都是坑爹的!、我的男友主、溺愛(ài)、萬(wàn)靈軼事(短篇集)、欲望娃娃
實(shí)早在我們朝波斯首都前進(jìn)之時(shí),沿路看到了幾百具希臘人的尸體,也不知是被誰(shuí)故意扔在那里。那時(shí)亞歷山大大為震怒,差點(diǎn)要下命令將軍隊里的上萬(wàn)名波斯俘虜盡數殺掉。雖說(shuō)這次燒宮殿可能是為了復仇,但我還是有點(diǎn)生亞歷山大的氣。畢竟燒了波斯波利斯宮,我們沒(méi)地方住,只能在營(yíng)地擠著(zhù),維持不了多久還得離開(kāi)?!?/br>維持不了多久就得離開(kāi)。我恍然大悟。亞歷山大是在換個(gè)方式讓將士們不得不跟著(zhù)自己繼續東征吧。在百柱廳的會(huì )議上,大概又有人以經(jīng)費問(wèn)題為理由提出留在波斯或重返馬其頓,而不再前行的想法,再加上喀山德他們一直在打波斯宮殿金銀珠寶的主意,很容易產(chǎn)生二心。破釜沉舟,唯有斷了退路,才能堅定前行的信念。為了征服世界,他還真是煞費苦心。我低頭嘆息一聲。不知不覺(jué)中我們走到一間小帳篷邊,托勒密示意士兵將帳篷掀開(kāi),又扶我走進(jìn)去,坐下。他拍拍手,頗有深意地看我一眼:“我早跟你說(shuō)過(guò),對他來(lái)說(shuō),最重要的,永遠是那個(gè)永無(wú)止境的征服之夢(mèng)。任何人,任何事,都比不上這個(gè)念頭更讓他著(zhù)迷?!?/br>“包括赫費斯提翁大人?”我突然脫口而出。托勒密掀開(kāi)帳篷的動(dòng)作一滯,又自然地放下:“包括赫費斯提翁?!?/br>黑暗之中,伸手不見(jiàn)五指,安靜如潮水般涌入帳篷。地上鋪著(zhù)的厚厚波斯毛毯非常舒適。我無(wú)聲地躺下。夜晚,沒(méi)有其他感覺(jué)干擾,痛覺(jué)尤為清晰。但它卻讓我得以徹底回顧和審視自己在這里的經(jīng)歷。短短十幾天,我被迫扮演一個(gè)真實(shí)的人物,喜歡上了一個(gè)不該喜歡的人,遭遇了一系列的歧視與危機。歷史像個(gè)混蛋一樣玩我??膳碌氖?,我卻深陷其中不可自拔,甚至放縱自己投身于這場(chǎng)無(wú)望的暗戀。托勒密真是一語(yǔ)驚醒夢(mèng)中人。這樣的亂世,這樣高高在上的君王,赫費斯提翁尚且愛(ài)得卑微,我作為男寵,又能如何?我忍不住坐起來(lái)一陣咳嗽,嘴里泛出淡淡的血腥味。我抹抹嘴巴,自從來(lái)到這里,連好好活著(zhù)似乎都變成一件萬(wàn)分艱難的事。活著(zhù)?我突然一愣,隨即像是被閃電打著(zhù)一般,醍醐灌頂。是啊,弗朗西斯科!你腦袋里盛的是漿糊吧?人首先得活下去才對!天大地大,又有什么比得上命大?媽的,我一天到晚都在想什么?糾結于亞歷山大的事情,怎么從不想想,要是失去了他的保護,依靠這個(gè)身份,我很可能連生存都是問(wèn)題!越想越覺(jué)得自己傻,我忍不住狠狠捶一下地毯,這么簡(jiǎn)單的道理怎么現在才明白!巴高斯可以溫和可以善良,但不能軟弱、不能逆來(lái)順受。身邊是一群嗜血的狼,不做強者、迫使自己成為其中一匹,又如何與狼共舞?第33章亞歷山大番外篇光輝亞歷山大番外篇未寫(xiě)完,如果再補寫(xiě)會(huì )獨立再開(kāi),此章先鎖。第二卷寶石戒指第34章“真的那么痛?起不來(lái)嗎?”面前放大的精致臉龐看著(zhù)我,優(yōu)雅地蹙起眉頭,“唔,有點(diǎn)麻煩?!?/br>我實(shí)在高估了自己的忍耐力,還沒(méi)等到天亮我就已被疼痛折磨醒,胸膛像是壓了千斤墜一般,連微微喘氣都是疼的。我解開(kāi)衣服,發(fā)現已經(jīng)淤青一片。“你來(lái)做什么?”我盡力減少口氣中的不悅成分。他像鷹一般銳利的眼眸在此刻顯得有些懶洋洋。“放松,巴高斯,我又不會(huì )吃了你。還記得托勒密昨天說(shuō)帶你去看醫官么,他今天忙得很,恐怕不能守約了,我正好要回宮里一趟,他讓我帶著(zhù)你?!?/br>托勒密讓喀山德送我?我有點(diǎn)警惕。他們兩個(gè)不是一向不和嗎?托勒密會(huì )放心把我交給喀山德?喀山德拂了拂肩頭塵土,微笑道:“巴高斯,你在擔心什么?以宙斯的名義發(fā)誓,我對你青睞有加,再說(shuō)你現在可是亞歷山大的心頭rou,我自然是要好好保護你——特別是在赫費斯提翁面前?!?/br>依照此人向來(lái)的陰險手段,如果他當真想殺了我,應該是借刀殺人才對。我略略放心,又道:“多謝喀山德大人了,只是不知道我現在這副模樣,你要怎么把我弄過(guò)去?”“所以我才說(shuō)有點(diǎn)麻煩,”喀山德聳肩,“要不再把你關(guān)進(jìn)籠子里……呵,開(kāi)玩笑而已?!?/br>我努力控制自己不要對這個(gè)混蛋破口大罵。最后他找來(lái)兩個(gè)奴隸把我徒步抬回宮殿。奇怪的是街上人員寥寥,只剩水果蔬菜和衣物等等散得到處都是,一片狼藉。我問(wèn)在一旁騎馬跟著(zhù)的喀山德:“發(fā)生火災的明明是波斯波利斯宮,為什么整座城好像都被洗劫了似的?”“這是自然,”他饒有興致地四處看看,才慢吞吞道,“亞歷山大連夜下令,要廢棄這座都城,很多波斯人一得到消息就連夜搬走了。這些黑黑黃黃瘦骨如柴的賤民們覺(jué)得亞歷山大此舉觸怒了他們的神明,唯恐這里不久之后會(huì )變成地獄,自然要逃到其他地方去住?!?/br>“賤民?”我聽(tīng)著(zhù)很不舒服,“大人,你認為他們是賤民?”他愣了愣,回頭看看我,突然恍然:“啊,巴高斯,你也是波斯人,我都忘了。當然這個(gè)賤民不是說(shuō)你,你和他們不同?!?/br>“有什么不同?”他抱胸道:“你長(cháng)得比他們美得多——你的美可以讓人不在乎你的出身?!?/br>這種話(huà)對女人說(shuō),足以讓她們心花怒放很久??上沂悄腥?,一個(gè)男人被別人說(shuō)你只有臉還可以,至少在我聽(tīng)來(lái),更像一種侮辱,好像我除了這張臉一無(wú)是處。“出身?”我壓住怒氣淡淡反問(wèn),“大人,如果我只是個(gè)普通的波斯奴隸,你會(huì )怎么對我?”喀山德聞言,剔透的棕眸微妙地彎起來(lái),他微微傾身,朝我耳邊吹一口氣:“我怎么對奈西,就怎么對你了?!?/br>聽(tīng)到奈西這個(gè)名字,我一激動(dòng),差點(diǎn)從擔架上掉下去,結果膝蓋撞到木頭擔架,疼得我一抽。“巴高斯大人小心!”兩個(gè)奴隸不約而同地驚呼。“奈西現在在哪里?”我急切道。喀山德似笑非笑地盯我一眼。“這個(gè)禮物不好嗎,巴高斯?為什么一而再再而三地將它棄之不顧?要知道,當初考慮把它送給你,我可是心疼了好久呢?!?/br>“他還活著(zhù)嗎?”我徑直問(wèn)道,“他應該沒(méi)事的吧。畢竟昨晚那么亂,大家忙著(zhù)逃命,沒(méi)人注意到他,他還可以趁機逃跑,恢復自由身……”喀山德聽(tīng)著(zhù)聽(tīng)著(zhù)就嗤之以鼻地哼笑出聲。“按你的意思,我是不是應該說(shuō)它太不